عرض مشاركة واحدة
قديم 11-01-2010
  #1
محمّد راشد
رحمه الله
 الصورة الرمزية محمّد راشد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2008
المشاركات: 404
معدل تقييم المستوى: 16
محمّد راشد is on a distinguished road
افتراضي بعض متون الفقه الحنفي باللغة الإنكليزية

بسم الله الرّحمن الرّحيم
الحمد لله ربّ العالمين, وأفضل الصلاة وأتم التسليم على سيدنا محمّد وعلى آله وصحبه أجمعين.
وبعد فهذا كتاب نور الايضاح ونجاة الأرواح في العبادات في الفقه الحنفي, مترجم إلى اللغة الإنكليزية مع شرح صوتي له باللغة الإنكليزية كذلك.

http://islamfinland.files.wordpress....iqh-manual.pdf

http://www.4shared.com/document/pKjk...ur_al-Idah.htm

الشرح الصوتي
http://nuralidah.euro-sunni.com/



وهذا كتاب مختصر القدوري بصيغة PDF

http://www.kalamullah.com/Books/Mukh...0al-Quduri.pdf



شرح صوتي كتاب مختصر القدوري باللغةالانجليزية

http://quduri.euro-sunni.com

مع ملاحظة ضعف الترجمة بل وخطئها في كثير من الأحيان.

ففي ترجمة آية الوضوء في القدوري عند قوله تعالى إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق. ترجمت:
If you stand for pray, then wash your faces and your hands up to the elbows.

والمعنى كما هو معروف إذا أردتم الصلاة, فكان الصحيح أن يقول: if you will أما استعمال stand الدالة على فعل القيام فقط في اللغة الانكليزية فليس في محله.
واستعمال hand هنا خطأ, فالانكليزي لا يفهم من هذه الكلمة إلا الكفين أي من الأصابع إلى الرسغين, فكيف يؤمر بغسل الكفين إلى المرفقين.
فالترجمة ستعطي معنىً خاطئاً ومتناقضاً, ولو قال arm لأصاب, لأن هذا اللفظ يعبر عن الذارعين بما فيها الكفين.
وكذلك عند مسح الرأس استعمل wipe وهي بمعنى يمسح وينشف, وهو عكس المقصود من الآية, فكان الصحيح أن يستعمل wet يرطب أو يبلل, حتى يحصل المقصود.
هذا جزء من الأخطاء.
فإن كنت أخطأت بالاستدراك على المترجم في هذه النقاط فإرجو التصويب والتصحيح.
والغاية من وضع هذه الشروط –بالرغم من أخطائها- هي اختزان أكبر قدر من الكلمات التي تخص موضوع الفقه والعبادات ومدارستها وتصحيحها وفق تطور مهارة المرء باللغة الانكليزية.



وقد أرسل الشروح الصوتية لي الأخ الفاضل موسى البلوشي حفظه الله ونفع به.
محمّد راشد غير متواجد حالياً  
رد مع اقتباس